The first stage of the research started when the two met earlier this year in Lithuania where the first thoughts about a collaboration were discussed. From this time on their meetings took place in different locations, including Kassel (Germany) and the virtual space of Skype. This stage found its completion on 6 November in the meeting in Klaipėda (part I) and then in Nida (part II) which are unknown places for both. The III part happened in Vilnius. The focus of this stage being the approaches one can have towards a new space, several questions were asked: how to handle the unknown – how do we approach space – how do we make them familiar – what defines a space – what structural roles define a space – how can they be inverted?
These differences in approaching the new, the alien, the unknown are the pivotal parts of the documentation of this project. The documentation was presented to the public on the 6 November at the centre Autarkia.
The documentation encompassed the collected material, sketches, photographs, maps and texts that were included in a discussion. The soft-dichotomy of the research processwas performed in the presentation as well, as the two research entities continued the discussion of their project there.
Translation of Space is a term proposed by Heiko Pfreundt as a Project Space related artistic strategy, that allows detaching the concept of the space from the architecture surrounding it.
Maximilian Gallo’s research focuses on organizational structures of art institutions. His research interests are strongly interwoven into his practice as an art mediator, publisher and curator. Curator, art mediator Vaida Stepanovaitė’s practical and theoretical research focuses on (non)institutionality, processuality, spatiality, collaboration.
This stage of research is part of project space Kabinetas 2017 program Intermediate structures. The project is funded by Council for Culture and Ministry of Culture of the Republic of Lithuania.
Photo: Alda Eikevičiūtė